LIcencia Creative Commons

Monday, October 31, 2011

DIARIO 26 DE ENERO DE 1840

DIARIO 26 DE ENERO DE 1840


Ninguna definición de poesía es adecuada a menos que sea ella misma poética. El poeta no necesita ver cómo los humedales son algo distinto de tierra, hierba y agua, sino cómo son humedales. No necesita descubrir que las flores de las patatas son tan bellas como violetas, como piensa el granjero, sino solamente lo buenas que son las flores de las patatas.


El poema es escrito de debajo del pie del poeta, su peso entero ha descansado sobre su terreno.

Su órbita excéntrica e inexplorada abarca el sistema.


HDT

Sunday, October 30, 2011

DIARIO 25 DE JULIO DE 1838

DIARIO 25 DE JULIO DE 1838

No hay otro remedio para el amor, sino amar más.


El material más duro obedece la misma ley que el más fluido. Los árboles no son sino ríos de savia y fibra leñosa fluyendo desde la atmósfera y vaciándose en la tierra por sus troncos, como sus raíces fluyen hacia la superficie. Y en los cielos hay ríos de estrellas y vías lácteas. Hay ríos de roca sobre la superficie y ríos de mineral en las entrañas de la tierra. Y los pensamientos fluyen y circulan, y las estaciones se suceden como afluentes del año en curso. El futuro lector de historia asociará esta generación, en sus pensamientos, con el hombre rojo (indio),y le dará crédito por alguna simpatía con dicha raza. Nuestra historia tendrá algunos tintes y reflejos cúpricos, al menos, y será leída como a través de la niebla un de verano-Indio; pero estas no fueron nuestras asociaciones. Sino que el Indio es absolutamente olvidado salvo por algunos poetas perseverantes. El hombre blanco ha comenzado una nueva era. ¿Qué conmemoran nuestros aniversarios sino las explotaciones del hombre blanco?.Para los logros Indios debe haber una memoria India; el hombre blanco solo recordará la suya. Hemos olvidado tanto su hostilidad como su amistad. Para el Indio no hay salvación sino en el arado. Para no ser barrido hasta el Pacífico debería empuñar el mango de un arado y dejar ir su arco y su flecha, su arpón y rifle. Esta es la única Cristiandad que le salvaría. Su destino le dice cruelmente: “olvida la vida del cazador y entra en la agrícola, el segundo estado del hombre. Agarraros un poco más hondo en el suelo, si queréis continuar siendo los ocupantes del territorio”. Pero confieso que tengo una no pequeña simpatía con los Indios y las tribus cazadoras. Ellos me parecen una gente diferente e igualmente respetable, nacidos para errar y cazar, y no para ser inoculados con la alboreante civilización del hombre blanco. El Padre Le Jeune, un misionero Francés, afirmó “que los Indios eran superiores en inteligencia a los campesinos franceses de la época” y aconsejó “que algunos trabajadores deberían ser enviados de Francia para trabajar para los Indios”.


El Indio quizás no ha acostumbrado su mente a algunas cosas a las que el hombre blanco ha consentido; el no ha descendido en todos los sentidos tan bajo; y por ello, aunque el también ama el calor y la comida, despliega su manta hecha jirones a su alrededor y sigue a sus padres, antes que vender su primogenitura. El muere, y sin duda su Genio le juzga bien. Pero el no es envilecido por la lucha, no es destruido. El solo migra más allá del Pacífico a tierras de caza más amplias y felices.


HDT


(traducción Guillermo Ruiz)

Sunday, October 16, 2011

DIARIO 11 DE JULIO DE 1852























DIARIO 11 DE JULIO DE 1852 (FRAGMENTO)- DIARIO 17 DE AGOSTO DE 2009-DIARIO 16 DE OCTUBRE DE 2011

Somos tan exquisitamente sensibles que abrazamos nuestros destinos y, en lugar de sufrir o permanecer indiferentes, disfrutamos y bendecimos. Si no hemos disipado los fluidos vitales y divinos, hay una circulación de vitalidad que trasciende nuestros cuerpos. La vaca no es nada. El cielo no está allí sino en quien escucha. Me agrada pensar que debo una percepción al usualmente grosero sentido del gusto, que he estado inspirado a través del paladar, que estas bayas han alimentado mi cerebro. Después de haber comido estas simples y saludables frutas con ambrosía en esta elevada ladera, siento mis sentidos afilados. Soy joven de nuevo y, tanto si permanezco de pie como si me siento, no soy la misma criatura.


HDT



(traducción Guillermo Ruiz)




Walden Today provides an answer to: How To Change What We Do Into What We'd Rather Be Doing. • The solution is to live more deliberately to gain more autonomy (freedom and independence). • We can live deliberately by applying Thoreau's seven principles of living and working: 1. Be true to yourself 2. Network to grow and survive 3. Life is short, so enjoy it by living simply to stay free 4. Become Self Reliant: Do it yourself 5. Adapt to changes in life by continually learning and trying new ideas 6. Take advantage of the conveniences and opportunities of the age 7. Work deliberately




Saturday, October 15, 2011

DIARIO 5 DE NOVIEMBRE DE 1839


















DIARIO 5 DE NOVIEMBRE DE 1839

ESQUILO

Estamos acostumbrados a decir que el sentido común de esta época perteneció al último testigo-como si el tiempo le hubiera dado alguna plataforma ventajosa.Pero no es así: yo no veo sino que el Genio debe siempre comenzar en el mismo punto, y todas las generaciones humanas están virtualmente paradas para que venga y lo consideren.El sentido común no es tan familiar con cualquier verdad sino que el Genio se la representará a una luz extraña.Dejemos al observador que ponga su amplio ojo sobre el hecho más inerte y trivial y él te hará creer en un nuevo planeta en el cielo.


En cuanto al criticismo, el hombre no debe nunca tomar en cuenta al hombre; no hay nada que excusar, nada que considerar.




Todo el pasado está aquí presente para ser puesto a prueba: dejemos que se apruebe por sí mismo, si es que puede.

HDT



(traducción Guillermo Ruiz)

AUTOREFERENCIA: "A GENIO LUMEN"



Αἰσχύλον Εὐφορίωνος Ἀθηναῖον τόδε κεύθειμνῆμα καταφθίμενον πυροφόροιο Γέλας·ἀλκὴν δ’ εὐδόκιμον Μαραθώνιον ἄλσος ἂν εἴποικαὶ βαρυχαιτήεις Μῆδος ἐπιστάμενος.

‘Esta tumba esconde el polvo de Esquilo,hijo de Euforio y orgullo de la fértil Gela De su valor Maratón fue testigo,y los Medos de larga cabellera, que tuvieron demasiado de él.’



Anthologiae Graecae Appendix, vol. 3, Epigramma sepulcrale 17

Wednesday, October 12, 2011

DIARIO 27 DE AGOSTO DE 1838

DIARIO 27 DE AGOSTO DE 1838

LA PERDIDA DE UN DIENTE

Verdaderamente soy la criatura de las circunstancias. Me he tragado un diente indispensable y por ello no soy un hombre completo sino una lisiada y renqueante pieza de humanidad. Soy consciente de que no hay ninguna falta en mi alma, pero parecería que ahora que la entrada del oráculo ha sido agrandada, las respuestas que da son las más raras y comunes. Me he sentido de sobra, y a duras penas intentaba erguir mi cabeza entre los demás, desde que este accidente sucedió. No puedo hacer nada tan bien y libremente como antes; no emprendo sino que estoy impedido y rehusante por esta circunstancia. La Virtud y la Verdad se pierden indefensas y la Falsedad y la Afectación son arrojadas en mis dientes-aunque estoy sin uno. Pero permítase al lisiado sacudir su pierna y reunirse con loS más débiles en la carrera. Así hará lo que está en él para ser hecho. Permítase a quien ha perdido su diente abrir su boca ancha y rápida y sibilar y prorrumpir en sonidos decididamente como nunca antes.

HDT


(Traducción Guillermo Ruiz)

Sunday, October 09, 2011

DIARIO 3 DE NOVIEMBRE DE 1846




Diario 3 de Noviembre de 1846

Los hombres trabajan bajo un error; apilan tesoros que la polilla y el óxido corromperán y los ladrones accederán y robarán. La esclavitud del Norte, o la esclavitud que incluye las del Sur, el Este, el Oeste y todas las demás.

HDT


Fotografía de Robert Doisneau

París Campos Elíseos, 1959

Saturday, October 08, 2011

TAN CIEGOS QUE NO PUEDEN VER LO SERENO










Tu ne cede malis, sed contra audentior ito.

(Virgilio, Eneida VI,95)

No cedas ante el mal, ve a su encuentro valerosamente.



Mis amigos, mis nobles amigos, sabed
que en mis horas de vigilia pienso en vosotros
-siempre en el único bando de dios, el libre y no comprometido-

HDT

(Traducción Guillermo Ruiz)


Diario 13 de Marzo de 1853

Debes ganar tu vida amándola. Ser mantenido por la caridad de los amigos o por una pensión del gobierno es ir a la casa de los pobres. Heredar propiedades no es ser nacido, sino más bien nacer muerto.

HDT

POLYCING THE YARD

Palabras y obras perdidas, rápidamente una carga,
qué tedioso habrían encontrado tener que
recoger lo que ellas dejaron hace mucho.

Cuantas más memorias perdidas y enterradas albergan,
en un montón subsubsubterráneo,
más regresarán para revivirlas todas.

Se encuentran a sí mismas regresando al conocimiento
del retorno, cruelmente tratando de exponer-
recogiendo lo que ellas dejaron hace tanto.

El significado de su tarea, cuando exploran
alrededor todo el territorio común,
regresará para revivirlas más.

Tanto por su común desvalimiento,
como por sus bastante inadecuadas conclusiones,
recogiendo lo que ellas dejaron hace ya demasiado:
que regresará para revivirlas más a todas.



JHOLLANDER


(Traducción Guillermo Ruiz)

Picking up what they'd dropped not long before,

They gain a new acquaintance with the ground

That will return to haunt them all the more.

Lost words and deeds, quickly become a bore,

Make for how tedious they will have found

Picking up what they'd dropped so long before.

The more lost buried memories they store

Up in a subsubsubterranean mound

(Those will return to haunt them all), the more


They find themselves returning to the lore

Of returning, sadly trying to expound

--Picking up what they'd dropped so long before--

The meaning of their task, as they explore

The lowly territory all around.

This will return to haunt them--all the more


For its low hopelessness as well as for

All their conclusions being quite unsound.

Picking up what they'd dropped too long before:

That will return to haunt them all the more.


John Hollander


http://www.poets.org/viewmedia.php/prmMID/15561

John Hollander es "Connecticut Poet Laureate":

The honorary position of State Poet Laureate was established in 1985 by the Connecticut Legislature. As the state’s representative poet, the Poet Laureate functions as an advocate for poetry.

" I think that he must be the man of the most faith of any alive. His words and attitude always suppose a better state of things than other men are acquainted with, and he will be the last man to be disappointed as the ages revolve. He has no venture in the present. But though comparatively disregarded now, when his day comes, laws unsuspected by most will take effect, and masters of families and rulers will come to him for advice."

"How blind that cannot see serenity!"

(HDT, Walden, chapter 14)


SERENIDAD SOBRE UNA OLA DE JEFF ROWLEY


JEFF ROWLEY