LIcencia Creative Commons

Saturday, February 19, 2011

DIARIO 11 DE NOVIEMBRE DE 1851




DIARIO 11 DE NOVIEMBRE DE 1851 2 P.M.
Un claro pero frío día, dedo-frío. Uno debe usar guantes, poner sus manos en los cuarteles de invierno.

White Pond está preparada para el invierno. La vista del horizonte del sur desde el sendero de este lado todavía me atrae, pero no tanto como antes de haber explorado aquellas colinas Wayland, que parecen quizás mucho más honestas de lo que son. Hoy puedes escribir un capítulo sobre las ventajas de viajar y mañana puedes escribir otro sobre las ventajas de no hacerlo. El horizonte tiene una clase de belleza y atracción para quien nunca ha explorado sus colinas y montañas y otra, me temo que un poco menos etérea y gloriosa, para el que lo ha hecho. Aquella montaña azul en el horizonte es ciertamente la más celestial, la más elísea, la que no hemos ascendido, sobre la que no hemos acampado por una noche. Pero entonces solo nuestro horizonte se mueve más lejos, y si nuestra vida entera probara ser un fracaso, el futuro, que está para enmendarlo todo, donde todavía debe haber algún éxito, será todavía más glorioso.

“Digo yo para mí mismo” debería ser el “motto” de mi diario.

Es fatal para un escritor estar muy poseído por su pensamiento. Las cosas deben permanecer un poco remotas para ser descritas.

HDT


(Traducción Guillermo Ruiz)




DIARIO 3 DE ENERO DE 2011



HACIA EL NUEVO AÑO



Con qué quietud al fin
Apareces en el valle,
Tu primera luz alcanzando
A tocar los brotes de unas pocas
Altas hojas que no se mueven,
Como si no te hubieran detectado
Y no te conocieran en absoluto,
Entonces la voz de una paloma llama
Desde lejos de sí misma
Al silencio de la mañana;
Así que éste es tu sonido
Aquí y ahora, sí o no
Alguien lo oye, éste es,
Donde hemos llegado con nuestra edad
Con nuestro conocimiento tal como es,
Con nuestras esperanzas tal como son,
Invisible delante de nosotros, intocado y todavía posible




(traducción Guillermo Ruiz, "ABC cultural" publicó el 22 de Enero de 2011 una traducción de Jeannette L. Clariond.El poema forma parte del libro "Presencias", en edición en "La Poesía, señor hidalgo")



Voz de W.S.Merwin

(El 3-01-2011"Hacia el Nuevo Año" era un intenso deseo.

La voz de Merwin, sin embargo, era la del poema "For the anniversary of my death".

El 14 de Octubre de  2012 insertas su texto:

For the Anniversary of My Death

By W. S. Merwin
Every year without knowing it I have passed the day   
When the last fires will wave to me
And the silence will set out
Tireless traveler
Like the beam of a lightless star

Then I will no longer
Find myself in life as in a strange garment
Surprised at the earth
And the love of one woman
And the shamelessness of men
As today writing after three days of rain
Hearing the wren sing and the falling cease
And bowing not knowing to what
W. S. Merwin, “For the Anniversary of My Death” from The Second Four Books of Poems (Port Townsend, Washington: Copper Canyon Press, 1993). Copyright © 1993 by W. S. Merwin. 
 
Fotografía de la Laguna de Cebollera (3-01-2011)






No comments: